Ambiente

134 Articoli

Architettura

3 Articoli

Cinema

8 Articoli

Cultura

153 Articoli

Economia

11 Articoli

Giustizia

8 Articoli

Interviste

51 Articoli

Lingua

51 Articoli

Mondo

32 Articoli

Musica

4 Articoli

Notizie

61 Articoli

Persone

16 Articoli

Politica

244 Articoli

S'Imprenta

146 Articoli

Sanità

13 Articoli

Senza Categoria

1 Articoli

Società

17 Articoli

Sport

5 Articoli

Storia

96 Articoli

Trasporti

3 Articoli

Non perdere le ultime da S'Indipendente!

Popoli negati, ciò che lega Sardegna e Palestina

Ogni popolo che perde la lingua, la memoria e il controllo del territorio in cui vive subisce un genocidio. In Palestina questo processo è evidente e sanguinoso. In Sardegna lo abbiamo vissuto e lo viviamo in altre forme.

Da quasi 80 anni il popolo palestinese subisce: occupazione militare permanente, bombardamenti su scuole e ospedali, muri e check-point che ostacolano i movimenti delle persone, espropri di terre e colonizzazione forzata. Ma il genocidio non è solo l’uccisione di migliaia di persone, è anche la cancellazione della lingua, della memoria, della possibilità di trasmettere e custodire la propria cultura e il proprio senso di appartenenza.

Questo meccanismo, seppure con modalità diverse, lo conosciamo bene anche noi. La  nostra storia racconta di come i piemontesi si siano impegnati parecchio nel processo di decostruzione della Nazione Sarda, terminato con la “Fusione Perfetta” del 1847. La mistificazione della storia sappiamo come funziona, nessuno in Sardegna prende alla lettera un testo religioso come documento storico, eppure molti italiani si sentono eredi degli antichi romani così come i cittadini israeliani occupano quella terra che dicono promessa loro da Dio.

I toponimi dei nostri luoghi sono stati modificati – dagli spagnoli prima e dai piemontesi poi –  in maniera simile a quanto ha fatto di Israele attraverso il “Governement Naming Committee” che ha sostituito i toponimi palestinesi che esistevano fino al 1948 con nomi ebraici. E conosciamo bene anche il processo che ci sta privando della lingua. Oggi l’arabo non è più lingua ufficiale dello Stato di Israele, questo nonostante il 90% dei cittadini arabi israeliani parli correntemente l’ebraico e solo il 3% dei cittadini ebrei israeliani parli arabo.

La Sardegna oggi non subisce stermini di massa, ma ha sofferto e soffre processi coloniali che portano la stessa impronta: occupazione militare con basi e poligoni che sottraggono intere aree all’uso delle comunità; imposizione di un modello economico estraneo, che trasforma l’Isola in serbatoio di energia e materie prime senza benefici reali per i sardi; negazione della lingua, ridotta a folclore da esibire in occasioni celebrative ma esclusa dalla vita pubblica e dall’istruzione. 

Palestina e Sardegna sono accomunate da questa condizione: la riduzione a periferie funzionali agli interessi di altri. La differenza è che oggi in Palestina questo avviene con la violenza diretta delle armi e la colonizzazione d’insediamento, mentre in Sardegna attraverso strumenti politici, economici e culturali. Ciò che finora ci ha salvato, forse è il nostro essere un’isola, che non è una condanna, ma una fortuna.

E dunque non è solo una questione di memoria, ma di presente e di futuro. La resistenza palestinese riguarda tutti i popoli che lottano per la propria autodeterminazione e rifiutano di essere ridotti al silenzio.

SRD

Pòpulus negaus, su chi acapiat Sardìnnia e Palestina

Dònnia pòpulu chi perdit sa lìngua, sa memòria e su controllu de su territòriu innui bivit sunfrit unu genotzìdiu. In Palestina custu protzessu est craru e sangunosu. In Sardìnnia dd’eus bìviu e ddu biveus in àteras formas.

De giai 80 annus su pòpulu palestinesu sunfrit: ocupatzioni militari permanenti, bombardamentus asuba de scolas e spidalis, murus e logus de arrocu chi ponint barrancus a is movimentus de is personis, spoderamentus de terras e colonizadura fortzada. Ma su genotzìdiu no est sceti su bocidroxu de prus de milli e milli personis, est fintzas sa scancelladura de sa lìngua, de sa memòria, de sa possibilidadi de trasmiti e agodrai sa cultura e su sentidu pròpiu de apartenèntzia.

Custu mecanismu, mancai cun modus diferentis, ddu connosceus beni nosu puru. Sa stòria  nosta contat de comenti is piemontesus si siant impinnaus meda in su protzessu de decostrutzioni de sa Natzioni Sarda, acabbau cun sa “Fusioni Perfeta” de su 1847. Su disfrassamentu de sa stòria ddu scideus comenti funtzionat, nemus in Sardìnnia ponit in menti a unu scritu religiosu comenti chi siat unu documentu stòricu, epuru medas italianus s’intendint erederis de is romanus antigus aici comenti is tzitadinus israelianus òcupant cudda terra chi narant promissa a issus de Deus.

Is topònimus de is logus nostus ddus ant mudaus – is spanniolus primu e is piemontesus agoa –  in manera sìmbillanti a comenti at fatu Israele po mèdiu de su “Governement Naming Committee” chi at arremprasau is topònimus palestinesus chi esistiant finas a su 1948 cun nòminis ebràicus. E connosceus beni fintzas su protzessu chi est privendisì de sa lìngua. Oi s’àrabu no est prus lìngua ufitziali de su Stadu de Israele, custu mancai su 90% de is tzitadinus àrabus israelianus fueddit in manera currenti ebràicu e sceti su 3% de is tzitadinis ebreus israelianus fueddit àrabu.

Sa Sardìnnia oi no sunfrit degòllius de cambarada, ma at sunfriu e sunfrit protzessus colonialis chi portant su matessi arrastu: ocupatzioni militari cun basis e polìgonus chi ndi liant terras intreas a s’impreu de is comunidadis; imponimentu de unu mollu econòmicu allenu, chi mudat s’Ìsula in serbatoju de energia e matèrias primas chentza benefìtzius po is sardus; dennegu de sa lìngua, smenguada a folclori de ammostai in ocasionis tzelebrativas ma bogada de sa vida pùblica e de s’istrutzioni. 

Palestina e Sardìnnia funt acumonadas de custa cunditzioni, s’arredusimentu a periferias funtzionalis a is interessus de àterus. Sa diferèntzia est ca oi in Palestina custu acontessit cun sa violèntzia dereta de is armas e sa colonizatzioni de aposentamentu, mentras in Sardìnnia po mèdiu de trastus polìticus, econòmicus e culturalis. Su chi finas a imoi s’at sarvau forsis est essi un’ìsula, ca no est una cundenna, ma una fortuna.

E duncas no est sceti una chistioni de memòria, ma de presenti e de benidori. S’arresistèntzia palestinesa pertocat totu is pòpulus chi lutant po s’autodeterminatzioni pròpia e arrefudant de essi arredusius a su mudìmini.


immagine: RaiNews.it

Cumpartzi • Condividi

Lascia un commento / Cummenta

I commenti saranno sottoposti ad approvazione prima della pubblicazione.

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *

Captcha in caricamento...